如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
[封底] 你將要誕生的世界
假使永夜破曉 世界會再一次取回光輝吧
對我們來說 有著非要傳達不可的事情
給將於明日誕生的你…
「今晚,就讓我們徹夜詳談吧…
關於你將要誕生的,這個世界的事情…」
歷史是不斷重覆的 決不可以忘記
歷史是不斷重覆的 決不可以忘記啊…
「你的眼眸會反映出來吧…
不論是美麗之物,或是醜陋之物,這一切一切…」
我們沒有放棄…
然後 終於找到了
在□色的封底 以□色的墨水寫下
最後亦是最初的故事…
「你會得到吧…
不論是所愛之物,或是憎惡之物,這一切一切…」
翻開了的□色Chronicle 讓歷史塗上色彩的眾多故事
比如說那是…
即使知曉終焉仍沒有放棄 我們的故事…
直至臨終仍一直唱誦著沒有虛偽的信念 詩人的故事…
為了應去守護的事物而拚上生命 戰士的故事…
以母親的性命作交換而成為霧淞之王 少年的故事…
憧憬著蒼藍大海 沒有界限的白色 少女的故事…
以殘餘的左臂再度拯救世界 英雄的故事…
將記憶封進人偶 解讀未來的少女的故事…
…還有
被有如母親的大海所環抱 傾聽著這首詩歌的你們的故事…
「你會生存下去吧…
不論是遇到快樂的事,或是痛苦的事,這一切一切…」
□恕一切 接受一切
新世界的孩子們 給於明日誕生的你
來自我們的訊息…
「終焉終究也會到訪你們的世界吧…
即使如此…也請不要放棄…我愛著你…」
繼承不斷反覆的詩歌的記憶 故事朝下一條地平線進發…
雖然在「Chronicle 2nd」中也有《キミが生まれてくる世界》這首歌,但由於這個版本是純音樂,兩首歌的歌詞是有分別的(其實連歌名也有微妙的不同XD),讓我們可以從兩個角度去了解這首歌。
以□色的字寫在□色的封底上…這是甚麼整人的玩兒啊 囧 還是Chronica大明神留下的緊急逃生回路?XD
比起2nd的歌詞來得更明顯的,從『即使知曉終焉仍沒有放棄 我們的故事…』這句歌詞,可以明確知道歌中的『我們』應是與[表紙] Black Chronicle中沒有放棄去尋找真正的最後一頁的『我們』是相同的。而在歌中對應歌詞描述的各故事所響起「Chronicle」各曲旋律後,出現嬰兒的哭泣聲。所以「於明日誕生的你」是真的在指未出生的嬰孩們吧?
相比起《キミが生まれてくる世界》的編曲有種灑脫宏大的感覺,《君が生まれてくる世界》給人的感覺較像一首母親唱給孩子的搖藍曲,向孩子喃喃地訴說著各種故事以及對孩子的愛。建議未聽過這版本的人一定要試聽看看!
留言列表