作為人類正在偏離常軌 (Rap ver.) (beta ver. 2.1)


原曲「人として軸がぶれている / 大槻ケンヂと絶望少女達」
Lyric by らっぷびと, 大槻ケンヂ
Mixed by みくすびと
Chorus by 大槻ケンヂと絶望少女達


如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!


(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)


<verse1>
We Like 語言的變化 大人的錯啊 世上的連鎖反應
到底是哪裏的審查 說出想說的事就被認定為不懂人情世故 一切都變得沒趣了啊
每次響起滴答聲也只有曲折的道路連搭便車的人也無視啊啊Jesus!
(那個人不會偏離常軌)是嗎(真棒)


即使是無藥可救的人都會渴求愛 想由出生到死都按劇本進行
一切都是誇大妄想 來吧齊聲大喊Say God knows!(※1)


對要配合四周感到絕望啊!乾脆搬到開放了鎖國(※2)的別的島嶼去吧
一切都自由自在 雖然背著十字架往回頭走
(運動員是我喜歡的類型啊。
是他們的話就不會偏離常軌)
是嗎(真棒)


<Chorus>
我很清楚 會一事無成 的理由
作為人類 我偏離了常軌


那就
活在當下咬緊未來 看看四周的目光吧
人生只到第二次為止? 誰能給我借個火啊!
一切都是痛苦的根源 就算是我
只要跟你在一起便總會有辦法吧...
(我在啊,請你注意到吧)


(晃啊晃啊晃啊晃啊)


<verse2>
落下的繩索是蜘蛛 (絲) ? 即使對 彩有渴 前路還是漆□一片
確是辛苦、辛苦、沒有半點樂事 絕望對我等來說是個暗號
大暴走 給我 疼惜的(糸色)(※3) 愛吧 說甚麼不會有免費的 簡直就是陰謀啊
發抖到連將目標放進中間也辦不到而的我
還是該乖乖地去□高(※4)嗎


<Chorus>
我很清楚 會一事無成 的理由
作為人類 正在偏離常軌呀


啊啊,我很清楚 會發抖 的理由
因為 得不到任何人的支持啊!


坐正吧!
為了這令人作嘔的時代 看看四周的目光吧
人生是自我完結(※5) 誰能給我借個火啊!
結果是痛苦的根源 就算是我
只要跟你在一起便總會有辦法吧...
(我在啊,請你注意到吧)


※1︰雖然關係不大,「God knows」是動畫《涼宮春日的憂鬱》其中一首插曲,改編者らっぷびと亦曾將此曲改成Rap版。


※2︰鎖國︰江戶時代□川幕府為阻止外國人入境傳教而實行的外交政策,外國人只能在九州長崎的出島活動。《絕望先生》中的糸色望曾以此比喻不願對他人打開心扉。


※3︰原歌詞中「いとしき」意為令人愛憐,同時是「糸色」的日文發音。


※4︰《絕望先生》中的風浦可符香將把繩子套在脖子上將自己吊起的行為解釋為「□高」。


※5︰在《絕望先生》中,「自我完結」是指極端的自我中心,無視他人的說話。即使是客觀的論調,也會用自己的主觀壓倒一切的性格。




當在下譯完「人として軸がぶれている」後,才發現日本有神人將此曲改編成Rap版,還重寫了改詞!且歌詞還引用了不少原作的用語。個人覺得這首某程度上比原曲更上一層樓!結果這兩天不斷在LoopXD


有nicovideo帳號的朋友,在下極力推薦觀看以下的Mad片︰
原作者自製的Mad


在台版nicoviedo中嘗試加進字幕(在日版加的話會被當小白啦)
但因為第一次弄,字幕加得很爛Orz


王牌投手 振臂高揮Mad(也是神作!)


p.s. 想找原歌詞和試聽的可到訪原作者的Blog︰
http://rapbit.blog110.fc2.com

關連閱讀︰
さよなら絶望先生 - 人として軸がぶれている

arrow
arrow
    全站熱搜

    三日月 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()