如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝! 譯者︰三日月
El的天秤
殺人…竊盜…誘拐…私賣…
──如同 將靈魂出賣予惡魔一樣 能夠賺錢的便甚麼都幹 該問的並非手段 對那男人來說目的才是一切 迫切的現實 金錢對他來說是必要的…
不斷傾斜的天秤 在左邊的秤盤完全下沈以前 能使之再度上升的金錢 對右邊的秤盤來說是必要的… 於是…天秤在那夜也操控著面具……
有如被□暗所纏繞般 探索著深夜的寂靜 凝望彼此的雙眸
在
慌忙地走過 讓追兵越到前頭 緊握著彼此的手
(「再見了…」) 對權力的走狗來說是方便的王牌 (「再見了…」) 賣掉女兒的話便能買到通往至尊的寶座
身份不符的戀愛 縱使明白是不被允許的
在命運的
(「再見了…」) 以金錢雇來的人在背叛的世界中 (「再見了…」) 若是外人的話便可痛斥其不是
前往樂園的旅程 通向自由的啟航 逃走後抵達的岸邊 偽裝成船長的男人打響指頭 □衣的身影將船隻包圍……
「回程的船費你便不用擔心了,我已收下了相當的金額,可是他得在此說聲再見了」
「真是遺憾了呢…」
「只要女兒平安歸來便可以了,
人類總是甚麼也不知道會比較幸福吧 然而只要向別人求問便會知曉一切 ──何以要步向破滅呢?
奢華的婚禮 幸福的新娘 命運女神會喜歡怎樣的
啊啊…背部如同火灼般熱 那男人伸出的指頭被甚麼刺中了 啊啊…凝視著染成緋紅的手的同時 戴上面具的男人亦緩緩倒下…
啊啊…在其背後站著的少女 以可怕的表情凝視伏在地上的男人 啊啊…在退後一步不知叫喊著甚麼之際 漸漸走向不斷加深的□暗彼端…
──於逐漸稀薄的意識水底 緊抓著生锈的鑰匙持續掙扎 大門就在眼前 再不趕快的話 很快 很快答應好女兒的──
註︰這裏的「♂と♀」是唱成「おとめ」。お可以解作男或是雄性、而め則是女或是雌性。為了有更露骨的感覺,刻意譯作「雄與雌」。玩味的是,日文中「おとめ」合起來是「乙女」,有「少女」或「處女」等意思。
劇情急轉直下。「戴面具的男人」為賺錢而替伯爵抓回私奔的千金,並將一起私奔的佣人殺掉,卻在千金婚禮當日被殺……按照大碟的原來曲順來聽的話,「戴面具的男人」之前一直只有在Side :A的故事出現,這是第一次出現在Side :E的故事中。
未翻譯以前曾以為ABYSS是為了籌集病弱的El的醫藥費才急著去賺錢,怎料譯到最後才發現…那傢伙是去賺買生日禮物用的錢!(囧無限大)明天便生日了,現在才去賺錢買禮物?果然是「迫切的現實」XD 但是,El想要的繪本到底是怎樣的繪本啊?像從前迪士尼長篇動畫一開始看到的那種鍍金鑲寶石的嗎!?要作奸犯科才有夠錢買的?El要的是PS3的話在下倒還相信啦~(天音︰你也太小氣了吧?至少也要說是30卡的紅寶石!)
不過有數處地方在下是不太明白的︰「人類總是甚麼也不知道會比較幸福吧,然而只要向別人求問人便會知曉一切」說的倒底是誰?伯爵的女兒是逃離了婚禮而跑去殺ABYSS?還是ABYSS就在婚禮會場?不會是ABYSS老爸□著沒事做還跑去觀禮被殺吧?囧
另外,雖然大家也該知道了,不過還是得說一下,「Roman」的《歓びと哀しみの葡萄酒》可說是本曲的後傳?

我想應該Abyss大叔把新娘押送回來之後婚禮就馬上舉行,所以大叔還滯留在現場吧~ 至於「人類總是甚麼也不知道會比較幸福吧,然而只要向別人求問人便會知曉一切」,我聯想到的是□之預言書…… Revo這傢伙這麽喜歡cross來cross去的也不是沒有可能啦啊哈哈哈(乾笑) -----
>至於「人類總是甚麼也不知道會比較幸福吧,然而只要向別人求問人便會知曉一切」,我聯想到的是□之預言書…… 嗯…在下是覺得這會是指誰特意去追求真相反而變得不幸了,但又不知道是在說誰 Orz新娘? 總覺得這句是另有所指@@
请恕某冒昧…… 嗯……看了翻译还是觉得…… (是买药吧)那样的(谜之音:你真好意思说出来)。 啊啊……对不起…… “不斷傾斜的天秤 在左邊的秤盤完全下沈以前 能使之再度上升的金錢 對右邊的秤盤來說是必要的… 於是…天秤在那夜也操控著面具……” “不斷傾斜的天秤”——>EL的健康状况越来越差。 (在希腊神话里面,宙斯的天平可以判断出人的生死,重的、向冥府一边下沉的即是将死者。) ……会不会有点关系什么的……嗯…… “能使之再度上升的金錢 對右邊的秤盤來說是必要的…”——>医药费 某是那么觉得的啦~(打滚装呆) 然后,“很快 很快答應好女兒的──” 那么,答应好女儿的就不是生日礼物了,换掉吧(正经脸)。 (那个,其实会不会那个时候绘本也能抵得过穷人Abyss们的几个月生活费……联想一下三毛里面三毛买了自己也只有洋娃娃的十分之一价钱(雾 的情节……) 接着那边那边……“人類總是甚麼也不知道會比較幸福吧 然而只要向別人求問人便會知曉一切” 嗯呜~ “新娘若是不知道便不会杀人吧,但她终于通过问人得知了杀她恋人的是Abyss和他所在的地方……” 那种东西。某这么想啦~(滚地)