如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月

花朵凋零的世界[Vocalized Version] (1.0 beta)

天空正逐漸退色 黑夜紛湧而至
無盡的雨水 驟然降下

啊啊… 想要去到你的身邊 即使要在黑暗之中奔馳
只是現在跟前有 無法橫渡的河流

因哀傷而閉上眼睛 就會浮現出你微笑的臉容
愛念緊揪著胸口 即使數算著黑夜
微笑的你 經已不在了……

啊啊… 正因為花朵凋零才顯得其美麗 真的是如此認為嗎?
如果有花朵不會凋謝的世界 不覺得那樣會比較好嗎?

如果認為這是玩笑話的話…儘管笑也…沒有關係…
我現在…有點累了…

因寂寞而閉上眼睛 就會浮現出你羞怯的臉容
空虛貫穿了胸口 即使凝視著黑暗
羞怯的你 經已不在了……

你已經… 不在了…

天空正逐漸退色 黑夜紛湧而至
今天也降下了 無盡的雨水

文章標籤
創作者介紹
創作者 三日月 的頭像
三日月

三日月的寢台

三日月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()