如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月

El的樂園 [→ Side:A →]

聽到某人的叫喚聲 少女因而甦醒過來
被舒暢的風所環抱 向著澄空飄揚起舞

是誰…正在哭泣呢…

那是錯覺嗎?(一定是聽錯了) 應該…不會是這樣的呀(那會是因為風的關係嗎?)
樂園裏該不會流淚呀(對啊不會流淚的呀) 到底樂園是甚麼呢(樂園是甚麼呢)

在哪裏…正在哭泣呢…

不論悲傷或痛苦?(對呀因為在這裏都不存在的) 所以是洋溢著幸福的世界?(對啊那就是樂園啊)
樂園裏該不會流淚呀(是啊不要再哭了呢) 到底樂園是甚麼呢(正因為是樂園才會)

(「是誰…正在哭泣呢…」)

其實…是知道的…

第四地平線…那個樂園的真面目是…

狂風暴雨 樹木枯萎 花朵凋零朽壞
腐敗的大地 逐漸墮進□暗的深淵…
El誕生 El痛楚 El最終的願望
渴望得到安息 帶著笑容逐漸墜下…

Ark…
寄託於方舟的眾多願望…

Baroque…
放任扭曲的愛慕互相渴求…

Yield…
儘管冀盼著理想的收獲…

Sacrifice…
盲目地持續付出龐大的犧牲…

Stardust…
最終也會向星屑伸出雙手吧…

不為夾進其中的四個《樂園El》所惑
垂直地下墜的話那裏是《地獄ABYSS》(註)

從哪裏而來 往哪裏逝去 全都是某人的幻想
就這樣在不知不覺間 自伸出的手中緩緩落下…
El厭倦 El哀悼 El願望的盡頭
渴望得到安息 帶著笑容逐漸墜下…

──達至頹廢Decadence的幻想 持續交織出背□的愛情故事Romance
為了抱擁苦痛而誕生 悲哀的
數度開啟的大門 第四地平線──
那樂園名為『ELYSION』又名叫『ABYSS』──

註︰ABYSS,語源於希臘,意指無底深淵,宗教上比喻作地獄。



上次看過關於《エルの楽園 [→ Side:E →]》的考察後,女未子馬上便來質問在下︰「甚麼叫下回就是『ABYSS ~奈落幻想物語組曲~』的開始啊!?你把《エルの楽園 [→ Side:A →]》給忘掉了嗎!!?」

的確,《エルの楽園 [→ Side:A →]》其實應還算是Side: E那邊的故事。不過,要說是Side: A的序章也不為過。「前半段是Side: E、後半段則是Side: A」──在下是這樣想的。

樂曲一開始給人的感覺,就是El獨自身處在一個鳥語花香的樂園中。一邊對樂園抱有疑問,內心卻也有著想要否定疑問的聲音。正如之前所說,因為現在的El很可能已「壞掉」(笑)了,是對之前發生的種種處於混亂狀況吧?但即使如此,事實的「真相」,在El內心中「其實是知道的」。就正如桂遊生丸老師在《Ark(後篇)》所說的,即使身處「地獄」,只要在兄長大人的身邊就是「樂園」。對El而言,有ABYSS爸爸在的地方就她的「樂園」,所以寧可死後追隨下至「地獄」。某程度上,這跟「CLAMP流幸福論」如出一轍…

接著是以發音琴奏出Side: A各曲主旋律,以一句說話簡介各曲主題。這做法跟在「Thanatos」的《そこに在る風景》、「Lost」的《Sound Horizon [mode:Lost]》及「Pico Magic Reloaded」的《...Reloaded》一樣,起著作為故事的目錄及簡介作用。因此在下認為《エルの楽園 [→ Side:A →]》可說是『ABYSS ~奈落幻想物語組曲~』的引子。

「不為夾進其中的四個《樂園(El)》所惑,垂直地下墜的話那裏是《地獄(ABYSS)》」這句歌詞的作用應該就是提示國民,除掉Side: E那四首歌後(不計繪本曲),便會得到『ABYSS ~奈落幻想物語組曲~』!?

「那樂園名為『ELYSION』又名為『ABYSS』──」來到這裏,故事已經揭開了樂園的真相,接著就真的開始『ABYSS ~奈落幻想物語組曲~』的故事了!

p.s. 在下覺得前奏很像梅豔芳所唱的《似水流連》的前奏,不知有沒有相同感覺的人??|||

arrow
arrow
    全站熱搜

    三日月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()