目前分類:雜談 (63)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
因為孩子是自桃中出生的,所以命名為「右手拿刀子.左手拿叉子」。
↑↑ 作者曰「緊接Double Salt篇後,為大家送上餐桌禮儀篇……」 ↑↑

在下承認,這篇是在騙帖數(毆飛!)…

實在想不這個名字大發表還在繼續更新中||| 「右手○○、左手●●」可說是Sound Horizon的固定造句了XD 可惜在下並不是每天到宮中朝拜的忠實臣民,那個Double Salt篇是怎麼回事就不知道了XD

今天看到網友說起,才知道yokoyan畫了一批『是桃子吧!?』的愚人節插畫!但到在下去看的時候,就只剩下兩張新圖而已> <誰有存起愚人節插畫啊~~~~~!?

聽完月桃說宮內廳有新消息,馬上跑去看!…嗚(憤怒的低鳴)居然跑去濱名湖渡假!?可恨~可恨~(by沒錢沒時間去旅行人)怪不得會在『是桃子吧!?』提起ドン・ブラーコ!哼哼!

按此看「浜名湖パルパル」

三日月 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()

↓↓ 有一半是以溫柔做出來的! 只有SH.net可以讀得到革命家的作品 ↓↓

(中略)

→→ 下一回︰小孩子名字☆大發表 『是桃子吧?(原作︰革命)』 第8回―― →→

三日月 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

↓↓ 這次與你一起合作! 讀得到革家的作品(以下略↓↓


魔山不單只是有著六顆★難度的危險地點,還流傳封印著惡魔的傳說。
並非外行人可以輕鬆地前往除草的地方。
另一方面,那時候……

三日月 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Photobucket - Video and Image Hosting

每年慶祝過愚人節後,就是在下又老一年的日子,請各位鼓掌歡呼!(也就是…按左下方那個拍手按鈕XD

革命家那篇愚人節老頭子怪談仍在翻譯中已完成翻譯(但剛剛才發現革命家放出了修訂完整版 囧,容後再譯!),昨晚竟然又更新了約兩三次,但都只是改了少許地方,始終不及去年般驚濤駭浪,畢竟宇宙大帝確實是比五百年前的昏迷革命家要來得更□XD

如欲轉載,請標明譯者及出處網址!謝謝!

三日月 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

如欲轉載,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月

⊿最終更新日
(1508/04/01)

↓↓ 正因為作者處於昏睡狀態才有可能! 只有SH.net可以讀得到革命家的意識 ↓↓

三日月 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

按圖放大
…啊別死啊別死啊別死


聽到眾多溫暖的聲音……
我…

三日月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




天罰會議 新刊「Juramento -誓約-」

三日月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

盜載証據︰批踢踢實業坊──AC_Music - 動畫卡通音樂討論暨歌詞板

先感謝兩位修羅眾的戰友︰小球跟梅子告知在下這件事。老實說,都已沒有要求要先取得在下的授權才能轉載歌詞了,每一篇譯詞都有注明只要標上出處及譯者名字便能隨便轉載,為甚麼現在的人連這種最基本的網路禮儀都沒有?雖然在下的翻譯不是很好,但譯出來也可不輕鬆的。沒有標明譯者便轉載翻譯歌詞,感覺上功勞好像都被人輕鬆抹殺掉似的…

前陣子因為忙於找工作而把Roman漫畫的翻譯丟在一旁,本來想說該趁現在工作穩定下來後把進度追回,但現在這小白事件還真的讓人鬥志全消…啊啊…買漫畫圖源回來也是要錢的!Ultra Jump可不是普通的貴!!翻譯漫畫也可不輕鬆啊!戰友們修圖和植字的工作也是意志的磨練啊!可是網上就是有這種小白不會珍惜人家的功勞啊~~工作了一整天在下可累得要命耶!不幹了不幹了!翻譯甚麼的去死吧!

p.s. 感謝大家看了一個累瘋了的人的抱怨。當在下HP能量棒回復後,應便能把金髮裸男性感冶艷驚為天人的演出帶給大家了,請耐心等候…至於《星屑(後篇)》,植字工作正在進行,請體諒沒工作便沒錢交稅給陛下買葡萄酒的國民的心情吧XD


三日月 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

由於「聖利亞」自發售後大獲好評,初登上Oricon榜已勇奪第8位,再加上第二次領擴臨近,咱們的陛下情緒又再度進入Yeah! mode…何以見得?他不單止又跑去買貴價葡萄酒(徵高昂重稅的萬惡之源=皿=),且又再玩人格分裂了!!據說陛下還在跟惡魔就第二次領擴演出一事繼續進行交涉,但失敗的機會率很高,還呼籲那些準備獻上契約之吻的人別抱太大期望云云…(陛下你言下之意是呼籲臣民們向你獻吻嗎?小心獻吻的是男的XD)不過陛下也補充說若奇蹟地成功的話要給惡魔送上温暖的掌聲,千萬別向台上丟大佛…陛下,您也覺得那個大佛有問題了嗎!??

另外,進入Yeah! mode狀態的陛下還賜予臣民們一個新的詞彙「聖伊比中」──也就是「聖戰伊比利亞中毒」的簡稱,但也有可能是指聖伊比利亞學園中等部……這是啥?是跟超能力學園韭菜有對抗意識的學校嗎!?看來陛下確實是有學園化情意結……

不禁想想,如果「聖利亞」(←陛下指定的簡稱)早點發售的話,天罰會議製作的《Elychron ~學園幻想物語組曲~》中的學園名字會否就改叫聖伊比利亞學園?XDD


台灣的朋友們該已在CWT拿到本子了吧?但香港的朋友則要等到CW24了。攤位在K9,價格跟預約日期也未定,想買的朋友要密切留意相關消息囉~

三日月 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

消息來源︰Sound Horizon Kingdom宮內廳

陰謀!一切都是陰謀!7月3日才公開6月15日截止訂購的店頭特典樣版絕對是陰謀來的!

這下,包括在普通版封面中沒有登場的美しき夜の娘,大致上搞清楚各個角色的造型了。感覺上除了甘道夫外,其他人物的感覺好像都跟封面不太一樣(在下還一直以為焔と契りし少女戴了帽子|||)

不過,老實說,人物不是很萌(即使有絕對領域燈籠褲)。很慶幸沒有大敗店頭特典,不然會傷得更痛(回想起限定版封面就心痛了!btw…熱帶雨林已公開限定版封面的放大畫像…害在下想起宮崎駿《幽靈公主》中的麒麟獸|||)

ζ∽√〆≒≠∑ζ∽√〆≒≠∑ζ∽√〆≒≠∑ζ∽√〆≒≠∑ζ∽√〆≒≠∑ζ∽√〆≒≠∑ζ∽

三日月 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

絶望啊!

在下對SHK複雜而奸詐的徵稅制度感到絶望!

SHK宮内廳昨天公開了『聖戦のイベリア』初回限定盤的封面。為賽璐珞膠片封面,主要人物是「石畳の緋き悪魔」。由於宮内廳只公開了小圖、而熱帶雨林又未有大圖公開,瞪著限定版封面5秒…惡魔一點都不萌!在下要燈籠褲!絕對領域!為甚麼在下被騙了去訂限定盤啊> < 但這還不夠絕望…


※このセルと通常盤ジャケットに隠されたある部分を合わせると物語の1シーンが再現されます。

三日月 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

絶望啊!

我對無法成功搶購Ultra Jump 7月號的事感到絶望!

 

話說在下於端午節後便到信和的賊船查看Ultra Jump是否已進貨,基本上當看到封面有Hiver跟雙子人偶的彩色插圖(大家在漫畫Roman官網上看到的那幅)便覺得相當興奮(以為這次有彩頁)。可惜當時錢包水量不足,只好回到地上提款…

怎料,不幸的事情就在提款後發生了!回到賊船後發現,架上的Ultra Jump7月號已消失無蹤!店員說︰「售罄了…」囧

三日月 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

詳細參見︰http://soundhorizon.com/history/disco.html

雖然這次的Story Maxi似乎是建基於史實,不過封面看來卻帶點奇幻風格!?(白衣老人=『離散の老預言者』(?)讓在下聯想到甘道夫 囧)封面正中央的該是『焔と契りし少女』吧?而站在最後方的會是『石畳の緋き悪魔』嗎?其前方的是『流浪の三姉妹』?可惜圖太小了,實在看不清楚…

不過,再下更想要的是在限定盤截止訂購前(6月15日)看到限定盤封面和Postcard圖啊~~!在下最近窮得很,通常盤跟限定盤只能任擇其一。道理上是會訂限定盤啦…但實在想知道店頭特典值不值得交稅啊@@


三日月 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

消息來源︰http://www.towerrecords.co.jp/sitemap/CSfCardMain.jsp?GOODS_NO=1594803&GOODS_SORT_CD=101

標題︰未定[CD+DVD](限定數量生產)
發售日︰2007/08/01

2007年8月~ 故事音樂的開拓者,幻想樂團的新挑戰~ 那是名為【Story Maxi】的表現形態。如果以一直以來的Album為長篇,而各樂曲是短篇故事為例的話,這次故事是屬於中篇小說的表現形態。

作為幻想樂團的主宰者,被評為現代吟遊詩人的音樂家Revo選擇的下一個舞台是中世紀的西班牙。鳴起收復失地運動(Reconquista)鐘聲、戰亂中的伊比利亞半島。人類為甚麼不斷反覆著憎恨與爭鬥的歷史呢?

三日月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


⇒ D'Hiver à Revo [ ComNo.09 Rég.Nagoya Tem.Midi né 21 Avr. 07 ]

Bonjour陛下,我是身在名古屋的Hiver喵。
剛剛登上了名古屋珍味【小倉抹茶義大利麵】的頂峰※1。嗯~以外地C'est bon!?

三日月 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

經過兩個星期連盟成員的努力,終於完成了漫畫版《Roman》的漢化工作了!大家可以到論壇──藍天動漫中的「漫畫分享區」子論壇「漫畫連載區」找到相關分享!

雖然漫畫已公開了,不過在下也無謂在此劇透啦~故事如何就交由大家自己去看看吧!在此想跟大家說一說翻譯秘話和感想。

這次最讓在下傷腦筋的是故事中一些關鍵字的翻譯。因為始終是漫畫改編,除了國民外,還要顧及有未接觸過Sound Horizon的讀者。像是Violette跟Hortense的"中文"譯名,在下看過網上不少歌詞譯者因為覺得譯作「紫羅蘭」跟「繡球花」有點土氣,所以都用回「堇」跟「紫陽花」這個日文名字,且相信不少國民清楚「堇」跟「紫陽花」的意思。不過問過很多朋友,即使有學過日文的朋友,也未必知道紫陽花就是繡球花……為了方便讀者的理解,最後還是決定用「紫羅蘭」及「繡球花」這個比較為人熟知的名字。

另一個難題就是Hiver對Violette跟Hortense的稱呼「姬君」──一直以來直覺上都以為日文中的「姬」就是公主,所以也以為「姬君」是對公主的尊稱。但在「Roman」的故事中,稱呼Violette和Hortense為公主似乎又怪怪的。查過字典後,才發現原來「姬君」除了可以解作「公主」外,也可以解作「小姐」?既然唱出來的法文歌詞「Mademoiselle」也是指「小姐」,故此看譯作「小姐」會較符合原意……不過呢,即使符合原意,總覺得譯作「甚麼小姐」還是怪怪的,希望各位可以見諒啦~(題外話︰查字典時順道一看,原來「姬」只是對女性的美稱?不一定是公主啊)

本來一直擔心自己還沒有翻譯過「Roman」的歌詞,對「Roman」未有充份的理解會影響到漫畫的翻譯,但現在倒是慶幸自己沒有翻譯。正如不少語言一樣,日文中不少詞語用字是同時具有多過不同意思的。當理解成不同意思時,整句句子的意思也就不一樣了。在看過「Roman」的漫畫後,雖然這是「屬於桂遊生丸老師的地平線」,不過有了故事背景,多少能更準確地詮釋歌詞的用字意思。

三日月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

羅馬人演唱會偷步入手!Yeah!

事先聲明,吾等乃國王親衛隊!
以下是速食感想:

1.羅馬人演唱會比樂園演唱會更歡樂!

三日月 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()

1. 新名字(不等於新角色)登場︰Olivia媽媽

2. 在《朝と夜の物語》中Violette跟Hortense說的果然是「Oui monsieur」而不是「Oui merci」。

3. 紫(し)與青(せい)代表的果然是死(し)與生(せい)

4. Prologue編中出現的場景可聯想到的歌曲包括《朝と夜の物語》、《焔》、《緋色の風車》、《美しきもの》。

5. Violette跟Hortense都很可愛>///<

三日月 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()


〆≒≠∑ζ∽√〆≒≠∑ζ∽√〆≒≠∑ζ∽√〆≒≠∑ζ∽√〆≒≠∑ζ∽√〆≒≠∑
Hello!我就是最喜歡的歌是『亦即…光也無法逃離的暗□超重力』※1
移動王國通信局的Judah Laurant。
看來Rendezvous※2電路是被惡靈侵佔了……

三日月 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()


⊿ 近況報告(2007/04/13)

上映會Tour突入後半戰鬥,明天終於到了皇都東京大暴走之卷。
可以的話我也想趕過來,但因為現正身在盧昂※1的關係,看來有點難哪。

三日月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()